English | Castellano | Català
http://www.badosa.com
RSS
Editor literario en Internet desde 1995
Novedades desde
 
Actualización de Badosa.com Primera: 24/11/95 • Última: 01/03/24 • Próxima: 01/04/24
Chapter Seven
Por Fernando Sorrentino RSS
Cuento • 3.747p • Inglés
The Fictile Word RSS / Agosto 2000
Leer Descargar la página de esta obra en formato de libro electrónico EPUB Descargar la página de esta obra en formato de libro electrónico para Amazon Kindle Añadir este título a mi biblioteca personal

A new short fiction by the Argentinian Fernando Sorrentino about the weak frontier between will and whim. Originally included in his book Imperios y servidumbres (1972). Translated from Spanish by Clark M. Zlotchew.

«Without even shedding a tear, María Alejandra left me, making her way along Oro Street in the direction of Charcas. At first I sadly thought: ’She’s leaving for ever; it’s an irreversible act. It’s the end of a chapter in my life.’ Then the spiteful thoughts occurred to me...»

Claves: horn, bank

RSS
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) Mr. Fernando Sorrentino is a master of words, ideas, grotesque and actuality.

Luljeta Buza
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) Creo que estamos ante un escritor carismático, fresco, que posee sin duda una prosa atrapante y que transmite de una forma muy clara la esencia del pensamiento propio de mi cultura.

Una vez más, gracias Fernando Sorrentino por divertirnos y recordarnos quienes somos!

Emiliano
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) Los textos publicados aquí de Fernando Sorrentino son de excelente factura poética, originales y de aconsejable lectura.

Dra. Alicia Sarmiento
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) Pondero su imaginación aliada al sentido del humor, la gracia casi grotesca de Por culpa del doctor Moreau; en Lectura y comprensión de textos me hizo reír recordando las clases de Lingüistica y me arrancó la carcajada Una cruzada psicológica. No es éste el único mérito, toda la obra es un cruce de fantasía y realidad dejando el sabor de haber leído algo inteligente. Es un regalo para el espíriru. Gracias.

Livia Felce
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) Excelente manejo de los temas, con aire novedoso, atrapa al lector. Felicitaciones de parte de una venezolana que lo ha seguido, por casualidad, en otros sitios web donde ha publicado. Mera sugestión es un crimen perfecto del alter ego.

Alix
Chapter Seven

(This opinion is about Fernando Sorrentino, not about a particular work.) I think Fernando Sorrentino is one the great masters of satire in our time. I have translated some of his works into Farsi. I am an Iranian translator living in Tehran. I recommend to tell your friends to know him in his life time.

Asadollah Amraee
Chapter Seven

(Esta opinión se refiere al conjunto de la obra de Fernando Sorrentino.) Un escritor que acude, que instala las voces que narran lo que creemos nuestra verosimilitud, como un adivino propietario de nuestra incredulidad. Además, ¡es alegre! Un abrazo para él, de parte de los alumnos de la Escuela Media 6 1º 4ª de Mar del Tuyú.

Ana Candela López - Diana Díaz - Victoria González - Bruno Chamorro - Milagros López

Esta colección RSS

The Fictile Word es una colección de relatos cortos en inglés.

Autores

Quién es quién

Conozca a los escritores. Lea su reseña personal.

Concepción, diseño y desarrollo: Xavier Badosa (1995–2024)